Wishlist – 12 adventures to live in 2016

Ahora que se termina el año, llega el momento de pensar en nuestros deseos para 2016. Hemos escogido 12 aventuras que nos encantaría vivir en 2016, una para cada mes del año. Esperamos que os gusten y con suerte, os inspiren para alguno de vuestros próximos viajes. Por soñar que no quede…  

 1. Biking all over Cuba: the biggest island of the Caribbean hides as a huge secret kilometres and kilometres to pedal, just over the tropical beaches next to the ocean waves, as well as across the sinuous mountain range of Sierra Maestra, or through the lush and colourful Viñales valley. The perfect time to go is between January and April, as it is less rainy and still quite cool.

Recorrer Cuba en bicicleta: La isla más grande del Caribe esconde como gran secreto kilómetros y kilómetros de senderos para pedalear, tanto por playas tropicales junto a las olas del mar, por la cordillera sinuosa de Sierra Maestra, como por el frondoso y colorido valle de Viñales. Desde enero a abril es la época menos lluviosa y más fresca, perfecta para los paseos en bici.

 

cuba

2. Watch Carey turtles in Borneo: There is nothing wilder than the Malaysian region of Sabah, with coral riffs, green islands breaking into the blue sea and the amazing fauna, which includes the Carey turtles that flood the white sand beaches to lay their eggs. The best time to visit the island not to miss this show is between February and March.

Ver tortugas carey en Borneo: Nada más salvaje que la región malasia de Sabah, con arrecifes de coral, islas verdes que irrumpen en el azul del mar y la increíble fauna que habita la zona, incluyendo las tortugas carey que inundan las playas blancas para poner sus huevos. Para no perderte este espectáculo lo mejor es ir entre febrero y marzo.        borneo

3. Glow in the luminescent bay of Puerto Rico: swimming in Vieques biobay is a unique experience, with thousands microorganisms sparkling in the darkness around you. Get there in March after the full moon, when their light is brighter and the temperature –and the prices- are not that high.

Brillar en la laguna luminiscente de Puerto Rico: nadar por la noche en la Biobahía de Vieques es una experiencia única, con miles de microorganismos que brillan en la oscuridad a tu alrededor. Visítala en marzo después de luna llena, cuando emiten más destellos y las temperaturas –y precios- no son tan altos.   

4. Go rafting in river Tara: this powerful river that passes through Montenegro has become one of the top destinies for rafting lovers, due to its incredible canyon and the breath-taking landscapes of the country’s dense mountainsides. It is advised to go there between April and May, when the ice is melting and the increased water flow makes it more exciting.

Hacer rafting por rio Tara: este poderoso río que atraviesa Montenegro se ha convertido en uno de los destinos favoritos para los amantes del rafting, por su impactante cañón y las espectaculares vistas de las frondosas laderas del país. Se aconseja visitarlo entre abril y mayo, cuando el hielo se derrite y el mayor caudal lo hace más emocionante.  

5. Enjoy the Rose Festival in Morocco: the fragance and colour of the roses invade during three days in May the locality of El-Kelaâ M’Gouna, where a carriage parade takes place after the rose harvest under rain of pink petals, together with dances, enormous banquets and a great bazaar around the Persian rose.

Disfrutar del Festival de las Rosas en Marruecos: la fragancia y el color de las rosas invaden durante tres días de mayo la localidad de El-Kelaâ M’Gouna, donde tras la recolección de las rosas se organiza un desfile de carrozas bajo una lluvia de pétalos, bailes, grandes banquetes y un gran zoco en torno a la rosa persa. morrocco

6. Have fun at Glastonbury: the biggest music festival of the world is an unrivalled experience, not only thanks to the most known artists but also to the mud battles, spiritual sunrises and the extravagant camp tents where you will always find cider and beer. It usually takes places at the end of June, still remember to bring your rain boots.

Divertirse en Glastonbury: el mayor festival de música del mundo es una experiencia sin igual, no sólo por actuaciones de los artistas más conocidos, sino por las batallas de barro, los espirituales amaneceres y las curiosas tiendas de campaña en las que nunca falta la sidra y la cerveza. Suele ser a finales de junio, pero no te olvides de las botas de agua

7. Climbing the Svolvaergeita: the Lofoten islands in Norway have the most extraordinary views of the European continent, so make your mind up to scale “Svolvaer’s Goat” to get an astonishing image of the islands. If you come here between June and July you will be able to do it under the Midnight Sun.

Escalar el Svolvaergeita: las islas Lofoten en Noruega cuentan con las vistas más extraordinarias del continente europeo, así que anímate a escalar la “Cabra de Svolvaer” para obtener una imagen inolvidable de las islas. Entre junio y julio además podrás hacerlo bajo el sol de medianoche.    Dreams never end8. Celebrate Crop Over: rum invades Barbados under the rhythm of Calypso and metallic drums in a great party to celebrate the sugar harvest in the Caribbean, in which sparkles and colours dye the crowds. The parades start in June but the party reaches its height in August with the Tune of the Crop.

Celebrar Crop Over: el ron invade Barbados al ritmo del calipso y los tambores metálicos en una gran fiesta por la cosecha del azúcar en el caribe en la que los brillos y colores tiñen las masas. En junio empiezan los desfiles pero el climax tiene lugar en agosto con el Tune of the Crop.  

9. Seeing Lapland in autumn: the virgin nature in the north of Nordic countries becomes full of the utmost autumnal colours in September, when the animals look for food before the snow arrives. In addition to meeting the Sami and their reindeers, you can watch elks, wolverine, lynxes and artic foxes. Our favourite option is Abisko, Sweden.

Conocer Laponia en otoño: la naturaleza virgen al norte de los países nórdicos se tiñe de los colores más otoñales en septiembre, mientras los animales buscan comida antes de que llegue la nieve. Además de ver a los Sami y sus renos, puedes encontrarte con alces, glotones, linces y zorros árticos. Nuestra opción favorita en Abisko, Suecia.  

10. Dress up in Japan’s Festival of Ages: in the last imperial palace build in Kioto starts the historic parade, for which more than 2000 people wear period costumes to make up the imperial retinue. A 4,6km procession that takes place every 22th of October.

Disfrazarte en el Festival de las épocas de Japón: en el último palacio imperial construido en Kioto da comienzo el desfile histórico, en el que más de 2000 personas se disfrazan con trajes de época para formar parte del séquito imperial. Una procesión de 4,6km que se repite cada 22 de octubre.

11. Walk under the sea in Mauricio Islands: walk the sea floor and enjoy the colourful fish in their natural habitat without getting your head wet. You do not need any diving experience: a weight belt and an immersion helmet allow you to feel like a crab under the sea on Mauritian seabed. The best time to visit the islands is November, before the rain comes and specially without the heat and crowds of the middle year.

Pasear bajo el mar en las Mauricio: camina por el lecho marino y disfruta de los peces en su hábitat natural sin mojarte la cabeza. No necesitas experiencia en submarinismo: un cinturón de pesos y un casco de inmersión te permiten sentirte como un cangrejo bajo del mar en los fondos marítimos. La mejor época para visitar Mauricio es noviembre, antes de que lleguen las lluvias pero sin el calor y las masas de mediados de año.    

12. Devour chocolate pots in Switzerland: Legend says that the Duke of Savoy’s attack to Geneva was repelled thanks to a woman who kicked a soldier with a pot and sounded the alarm. Since then (1602), every December Geneva celebrates L’escalade, a festival where chocolate pots full of marzipan are broken, torches march in formation and a funny costume parade invades Genovese streets.

Devorar marmitas chocolate en Suiza: según cuenta la leyenda, el ataque del Duque de Saboya en Ginebra pudo ser rechazado gracias a una mujer que atizó a un soldado con su marmita y dio la alarma. Desde entonces (1602), cada diciembre se celebra L’escalade, un gran festival en el que se rompen marmitas de chocolate rellenas de mazapanes, desfilan miles de antorchas y los disfraces invaden las calles genovesas.

Now it comes the difficult part…if you could only go to one place, which one would it be?

Ahora viene lo difícil…si sólo pudieras escoger uno, ¿cuál sería?


Thank you so much for reading us and for your wonderful comments 😀

Gracias por leernos y por vuestros maravillosos comentarios 😀